Ордонанс — наказ, розпорядження.
Patris Seraphici (лат.) — ангельського Отця.
Laudetur (laudetur Jesus Christus (лат.) — слава Ісусу Христу) — традиційне привітання у католиків.
In saeculo saeculorum (лат.) — на віки вічні.
Campus Martius (лат.) — поле битви (Автор.).
Бернардин — тут: монастир, костел бернардинів у Львові.
Крочити — крокувати, йти.
Вота — дар на вівтар, пожертви.
Ukraina vera est Campus Martius (лат.) — Україна — це справжнє поле битви (Автор.).
Тривати — існувати, жити.
Фарний (пор. пол. farny) — парафіяльний.
Бутний — пихатий, чванькуватий.
Рекреація — перерва між уроками, лекціями; канікули.
Жак (пор. пол. żak) — студент, учень, школяр.
Локать — місце у списку.
Еквіпунок — обмундирування, екіпірування.
Габіт — сутана.
Ubi beatitudo consistat (лат.) — у чому полягає щастя?
Beatitudo in actu voluntatis consistat (лат.) — щастя полягає в чині волі (Автор.).
Ad maiorem Dei gloriam (лат.) — для більшої слави Божої.
Ринграф (пор. пол. ryngraf) — металева пластина із зображенням герба чи святого, яку лицарі носили на грудях.
Валечний (пор. пол. waleczny) — хоробрий, мужній.
Мартиріум (лат. martyrium) — мучеництво (за віру).
Лайки французької солдатески XVI—XVII ст. (Автор.). Larron (фр.) — злодій, шахрай, розбійник. Fils du putain (фр.) — син повії. Faquin (фр.) — бовдур, олух.
Пранцюватий — огидний, паскудний.
Ритмайстер (пор. нім. Rittmeister) — ротмістр.
Жолд — платня (у найманому війську).
Регімент (пор. пол. regiment) — полк.
Обріст (пор. нім. Oberst) — полковник.
Алярм (пор. пол. alarm) — тривога.
Алікант (аліканте) — солодке виноградне вино.
Ars bellandi (лат.) — мистецтво ведення війни.
Лярон (фр. larron) — злодій, шахрай, розбійник.
Лайка ландскнехтів (Автор.).
Ми з лицарського ордену, / Що стали бідняками, / Вас на смерть поб'ємо, / Щоб вино ваше випити.
Gott helfe (нім.) — Боже поможи; ходи з Богом.
Wer da? — Хто йде? (Хто там?)
Паппенгейм Готфрід Генріх (1594—1632) — фельдмаршал, граф, головнокомандувач військами Католицької ліги в Тридцятилітній війні.
Компліментів (Автор.).
Бекет — військова сторожа.
Нажива з війни, грабунок (Автор.).
Воїн (Автор.).
Господар і господиня (Автор.).
Стріляти й колоти (Автор.).
Стріляти й колоти (Автор.).
Крадіжка, грабунок (Автор.).
Крадіжка, грабунок (Автор.).
Гроші (Автор.).
Гроші (Автор.).
Бідувати, жебрати (Автор.).
Загине (це все жаргон вояків 30-літньої війни) (Автор.).
Гунцвот — шельма.
Кватерна — кінний ескадрон (Автор.).
Плюдри, плюндри (пор. пол. pludry) — широкі штани, шаровари.
Кварцяні (пор. пол. kwarciany) — регулярне наймане військо у Польщі в XVI—XVIII ст., яке утримували за рахунок кварти — четвертої частини доходів із королівських земель.
Контроверсія (лат. controversia) — суперечка.
Черес — широкий пояс із порожниною усередині для грошей та інших цінних речей.
Дублон — старовинна золота монета.
Талер (таляр) — старовинна срібна монета.
Дуфати (пор. пол. dufać) — вірити, сподіватися.
Страдіоти — легка наймана іррегулярна кіннота, яку набирали переважно в Албанії. Тут: албанці (балканці).
Людвисар (пор. пол. ludwisarz) — ливарник.
Доротка — в'язниця у Львові.
Кінва — великий дерев'яний кухоль.
Silentium (лат.) — тиша, мовчання.
Opinionem (від лат. opinio) — думка.
Зафайданий (пор. пол. zafajdać — загадити) — загиджений, забруднений.
Кутниця — кишка.
Скурчибик (пор. пол. skurczybyk) — пройдисвіт, негідник.
Халяндра — старовинний циганський танець.
Мальвазія — сорт солодкого виноградного вина.
Campus volantes (лат.) — рухомі табори (Автор.).
Фальконет — дрібнокаліберна гармата (її діаметр — 7,2 см).
Картавна — великокаліберна гармата (її діаметр — 15,7 см).
Коберець (пор. пол. kobierzec) — килим.
Mi corazon (ісп.) — моя душа, моє серце. Мі vida (ісп.) — моє життя.
Фацеція — гумористично-сатиричне оповідання.
Авторамент (пор. пол. autorament) — рід, тип, вид.
Серпій — рослина родини складноцвітих, яку використовують для одержання жовтої та зеленої фарби.
Асан — пан.
Випханий крокодил — тут: опудало крокодила.
Скартабелат — неповноправний шляхтич; нижча категорія шляхти.
Капусь (пор. пол. kapuś) — ябедник, донощик.